One Piece Ep 978 English vs Original Japanese

Introducing the Tobi Roppo
飛び六胞登場
tobiroppou toujyou

Gang Bege’s Oh My Family Volume 25
ギャングベッジのオーマイファミリー
gyanngu bejji no oo mai famirii

“Thank you for saving our captain”
「感謝!!船長を助けてくれてありがとう」
kannsha senncho wo tasuketekurete arigatou

So, as planned, we will take you to the secret entrance
じゃあ作戦通り!!城の裏口で!!
jyaasakusenndoori shiro no uraguchi de

Get ready, we could get attacked *at any moment!!
身を引きしめろ!!どこで迎撃されるやもしれん!!
mi wo hikishimero dokode geigeki sareru yamoshirenn

どこで where
We could get attacked anywhere.

*Are you underestimating us Denjiro?
腕はなまっておらんか!?傳ジロー!!
ude ha namatte orannka dennjiro

腕がなまる get rusty
Don’t tell me you have gotten rusty, Denjiro

*If we were to fail, these past 20 years would have been in vain!!
腕を上げてなきゃ20年生きた意味がない
ude wo agetenakya 20nenn ikitaimi ga nai

腕を上げる get better, stronger
If I haven’t gotten stronger,…

*Wahaha, looks like you went through a lot Yeah!!
わはは苦労かけたな!!終わりにしよう!!ああ!!
wahaha kurou (wo) kaketana owari ni shiyou

苦労をかける give one a trouble
Sorry that I gave you a trouble, let’s end this this thing

So this is Onigashima?
うおォ!!ここが… 「鬼ヶ島」!!!
koko ga onigashima

Looks like they are not expecting an enemy attack
敵襲など気にも止めていない様子・・・!!
tekishunado kinimo tommeteinaiyousu

Have they yet to receive Kanjuro’s report?
まだカン十郎の情報はなしか
mada kanjuurou no jyoho ha nashika

If we want to launch a surprise attack, it’s now or never…!!
今なら奇襲も可能・・・!!!
ima nara kishumo kanou

So this is Kaido’s HQ?
これがカイドウの根城?
kore ga kaidou no nejiro

I’ve never seen it before. It’s gigantic
初めて見た でかい…!!
hajimetemita dekai

Kaido’s mansion’s at the very bottom.
カイドウの城は奥の奥だよな
kaidou no shiro ha okunooku dayona

It is greater distance than we expected!
思ったより距離あるな!!
omottayori kyori aruna

If we are yet to be spotted, a counter attack would be best but…
バレてねェなら速攻が命だが・・・
bareteneenara sokkou ga inochi daga

〜が命 – is really important

Lookouts?!
見張り?
mihari

I can see some ships.
何らァ??船影?
nannraa sennei

*Hey, are you listening?
は??ウソだろ何も聞いてねェぞ!!
ha usodaro nanimo kiiteneezo

*misstranslation
No way, I haven’t heard anything (about it)

Midoriboshi, Nemuriso
緑星!!「眠り草」!!
midoriboshi nemurigusa

There were some shadows over there, but not to worry, they’ve fallen asleep now!!
あれ!?あそこに今人影が・・・!! 寝てるみてェだ問題ねェ!!
are asokoni ima hitokagega… neterumiteeda monndainee

I see, I understood majority of the plan.
なるほどだいたい作戦は理解したが・・・
naruhodo daitai sakusenn ha rikaishitaga…

But if we were to arrive with such amount of ships.. In such an open place, our arrival will alert them!!
こんなに開けた場所でこの数の船を停泊させたら完全に敵を戦闘状態にさせてしまうぞ
konnnani hiraketabasho de konokazunofune wo teihakusasetara kannzen ni teki wo senntoujyotai ni sasetesimauzo

Be prepared to disembark at once! What? The ships are sinking?! What happened to them?
速やかに上陸せよ!!え!?船が沈んでく!!どうしたんだ!?お前らの船
sumiyakani jyorikuseyo e fune ga shizunndeku dousitannda omaeranofune

They must sink… because we… will not need ships to return back!
全て沈めてゆく!!帰りの船など要らぬゆえ!!!
subete shizumeteyuku kaerino fune nado iranu yue

*But if we had to run away? What about Sunny?
逃げてェ時は・・・!?じゃあサニーも・・・!?
nigetee toki ha… jyaa sanii mo?

逃げてェ時は? when we want to run away?

Don’t even think about it, idiot! We should manage to hide some ships! You guys disembark first.
やるかアホ!! 数隻なら隠せる!!お前達上陸せい!!
yaruka aho suusekinara kakuseru omaetachi jyorikusei

This shows the Samurai’s *determination.
侍達の本気を見ましたね・・・!!
samurai no honnki wo mimashitane

本気 seriousness
determination 決心
*we saw how serious these Samurais are

Do not get spotted.
見つかるなよ・・・!!
mitsukarunayo

Everyone don’t get caught in doubt.
全員迷いなくその覚悟
zenninn mayoinaku sonokakugo

If we win… or die… *we should be proud to have challenged a Yonko…!!
勝つか死ぬか・・・!!!「四皇」に挑む姿勢に・・・一切の驕なし!!
katsu ka shinuka… yonkou ni idomu shisei ni … issai no ogori nashi

*一切の驕りなし
with no arrogance

Huh? More..! Since when did you guys appear?
え?あれ??ん??いつの間にか・・・!!*岸に敵がいっぱい!!
e are nn itsunomanika… kishi ni teki ga ippai

*lit. “there are many enemies by the shore”

But wait, Chopper… look at the end of the bridge!!
いいえ違うわ橋のふもとを見て!!
iie chigau wa hashi no fumoto wo mite

The Samurais take on the appearance of *the bad guys!!
あ!侍達が敵の姿に!!
a samurai ga teki no sugata ni

*lit. enemies

Hey what is this? Fafafa! It’s how our enemies dress like!
おい何だこりゃあ!!ファッファッ!!*あいつらの衣装だぜ
oi nannda korya fafafa aitsura no isyoudaze

*lit. it’s their clothes

It’s my secret technique. “Kin’s Grand Store!!”
それは*拙者の大技!!フクフクの「錦ちゃん呉服店」!!
soreha sesha no oowaza fukufuku no kinnchan gofukutenn

拙者
/sessha/
an archaic 1st personal singular pronoun, used rarely in real life.

*You guys may look like pirates… so attack as you please, but…
*おぬしら相当の海賊と見受ける この島をどう攻めるも自由だが・・・!!
onushira soutou no kaizoku to miukeru konoshima wo dou semeru(no)mo jiyuudaga

*mistranslation
I can see you guys are strong pirates…
相当の very good

Just know the enemy outnumbers us, *about one to five.
敵の*層は厚い!!戦力差は5倍以上
teki no sou ha atsui sennryokusa ha go bai ijyou

*層は厚い layers are thick
means they have great quantity of something

*mistranslation
more than 5 times
以上 more than

I highly suggest you make use of my camouflage!
その変化を活用する事を勧める!!
sonohennka wo katsuyousuru koto wo susumeru

However, my technique… will revert you back to your kimonos as soon as you take off your costume…or if you get destroyed!!
なお拙者の”述”ゆえ 一度脱いだり破損したりすれば 元の着物に戻る!!
nao sesha no jutsu yue ichido nuidari hasonnsitari sureba moto no kimono ni modoru

Comrades!!
同志達よ!!!
doushitachi yo

Try to avoid as much confrontation as possible until we reach the castle and our final battle begins!
少しでも無駄な戦いを避け決戦の城へ到達せよ!!
sukoshidemo mudana tatakai wo sake kessenn no shiro e toutyaku seyo

Yeah!! Let the war reign down fortune on us!
ウォオー!!!武運を祈る!!
buunn wo inoru

It’s the annual golden Kagura! Queen!!! Here I am!!
年に一度の金色神楽〜〜!!! QUEEN!!
nenn ni ichido no konnjikikagura

If I get skinny, I’ll get too pretty!
So should I stay big?
やせちまったらモテすぎるから あえてやせないタイプの!!?
yasechimattara motesugiru kara aete yasenai taipu no

あえて do something that doesn’t seem so good on purpose
あえて痩せない to not get slim on purpose